Eternity – Olam

Hebrew words used for “space” are also used for “time”.

The Hebrew word “qedem” means “east” but is also the same word for the “past”.

The Hebrew word “olam” literally means “beyond the horizon”.

When “looking off in the far distance” it is “difficult to make out any details” and “what is beyond that horizon cannot be seen”.

This concept is the “olam”.

The word “olam” is also used for “time for the distant past” or the “distant future as a time” that is “difficult to know or perceive”.

This word is frequently translated as “eternity” meaning a “continual span of time that never ends”.

In the “Hebrew mind” it is simply “what is at or beyond the horizon”or “a very distant time”.

A common phrase in the Hebrew is “l’olam va’ed” and is usually translated as “forever and ever”.

In the Hebrew it means “to the distant horizon and again” meaning “a very distant time and even further”.

Strong’s: #5769 – https://biblehub.com/hebrew/5769.htm

Earth – Erets

 

 

 

 

 

The Hebrew word translated as “earth” is “erets” (Strong’s #776).

While this word can mean the whole “earth,” it is usually used in the context of a “land” or a “region”.

KJV of the Bible will translate this Hebrew word as “land” (1543), “earth” (712), “country” (140), “ground” (98), “world” (4), “way” (3), “common” (1), “field” (1) and “nations” (1).

This word is derived from the parent root “rats” (Strong’s #7518) meaning a “fragment” as in a “piece of broken pottery” which was “commonly used to write messages”.

A “land” such as the “land of Israel” had “defined borders” and all of the “lands” are “pieced together”.

Much like a “shattered piece of pottery” that has been “glued back together”.

It is interesting to note that the English word “earth” appears to be “closely related” to the Hebrew word “erets”.

Strong’s: #776 – https://biblehub.com/hebrew/776.htm – #7518 – https://biblehub.com/hebrew/7518.htm

Day – Yom

 

 

 

 

 

The Hebrew word “yom” (Strong’s #3117) means a “day”.

But not specifically “a twenty-four hour period” but instead more generically like in “a day that something occurs”.

An example would be:

“a day of the month” (Genesis 8:4)

“in that day Yahweh made a covenant” (Genesis 15:18)

“until the day” (Genesis 19:37).

This word can also refer to:

“the light part of the day in contrast to night” (Genesis 1:5 ; Exodus 13:21).

The related word “yomam” (Strong’s #3119) specifically means “daytime” as in Job 5:14.

This word can be used for a time, age or season, but that is only when this word is in the plural form, which is “yamim”.

In my opinion should simply be translated as “days” and not “time, age or season” as this can lead to “incorrect interpretations” of the text.

The word “hayom” is the word “yom” with the prefix “ha” added and it literally means “the day” but we would translate it as “today”

Strong’s: #3117 – https://biblehub.com/hebrew/3117.htm – #3119 – https://biblehub.com/hebrew/3119.htm

Daughter-in-law – Kallah

 

 

 

 

 

We are going to begin this study with the parent root “kol” (Strong’s #3605) which means “all”.

From this parent root comes the child root “kalal” (Strong’s #3634) which means “to make complete” usually translated as “perfect” and is only found in two verses:

Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty. (Ezekiel 27:4)

The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect. (Ezekiel 27:11)

Derived from this child root is the noun “kallah” (Strong’s #3618), which has two related meanings at different times.

In the earlier books of the Torah and the Writings, this word means “daughter-in-law”.

And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter in law… (Genesis 11:31)

It appears that the connection between the root “kalal” meaning “to complete” and the noun “kallah” meaning “daughter-in-law” is that once “a wife is found for a son” the family is now “complete”

In some of the later books of the Bible this word is used for a “bride” or “spouse”.

Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon. (SS 4:11)

Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. (Jeremiah 2:32)

Strong’s: #3605 – https://biblehub.com/hebrew/3605.htm – #3634 – https://biblehub.com/hebrew/3634.htm – #3618 – https://biblehub.com/hebrew/3618.htm

Crocodile – Taniyn

The Modern Hebrew word for a crocodile is “taniyn” (Strong’s #8577).

This word is also a “Biblical Hebrew word” and appears twenty-eight times in the Hebrew Bible, including the following verses:

When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent (taniyn). (Exodus 7:9)

And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent (taniyn). (Exodus 7:10)

Is it possible that “Moses’ staff turned into a “crocodile instead of a serpent”? Yes, I believe so.

The “usual Hebrew word for a serpent” is “nachash” (Strong’s #5175) and this is the word used in these two verses:

And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent (nachash); and Moses fled from before it. (Exodus 4:3)

Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river’s brink against he come; and the rod which was turned to a serpent (nachash) shalt thou take in thine hand. (Exodus 7:15)

According to these verses, Moses’ staff turned into a “taniyn” but it is also called a “nachash”.

I am of the opinion that the Hebrew word “nachash” means “reptile” which could be a “serpent” or a “crocodile”.

This leaves us with the word “taniyn”.

In Genesis 1:21 the “taniyn”, translated as “whale” in the KJV, appears “to live in the water”.

In Psalm 91:13 the “taniyn” translated as “dragon” in the KJV, appears “to live on the land”.

While there are some “serpents” that do “swim in the water”, they are “predominately a land animal”.

The “crocodile” however “is at home in the water and the land”.

Strong’s: #8577 – https://biblehub.com/hebrew/8577.htm #5175 – https://biblehub.com/hebrew/5175.htm